Enlisée dans une forte crise au milieu des années 2010, l'industrie du doublage est parvenue à mettre ses pires moments derrière elle. Mais elle se démène toujours pour faire valoir son importance.
Publié le 20 août 2010 à 14 h 35 HAE Mis à jour le 20 août 2010 à 17 h 43 HAE Prenez note que cet article publié en 2010 pourrait contenir des informations qui ne sont plus à jour. Le ministère de la ...
L’industrie du doublage québécois aurait pu disparaître en 2015 si les doubleurs n’avaient pas accepté de diminuer leurs tarifs d’environ 25 %. La catastrophe a été évitée, mais la situation demeure ...
Plusieurs adaptateurs dans le milieu du doublage québécois n’ont pas la formation requise pour traduire les dialogues de films, essentiellement de l’anglais au français. Il s’agit souvent de comédiens ...
Je suis allé voir le film d’animation Le roi lion (The Lion King) avec un enfant. J’ai été frappé par la qualité inhabituelle du doublage québécois. Des voix nettes ; des syllabes bien découpées ; des ...
Québec — Les grands studios américains devront expliquer en commission parlementaire pourquoi ils imposent aux Québécois des films doublés en France. La commission de la culture tiendra l'automne ...
La communauté artistique et les amateurs de la célèbre série « Les Simpson » se mobilisent pour sauver le doublage québécois de cette émission culte. C'est que, faute de diffuseur au Québec, les ...
Les Québécois n’auront finalement pas à se tourner vers la version produite en France pour écouter la populaire émission Les Simpson en français. Bell Média a confirmé lundi avoir conclu une entente ...
Vous trouvez que Jennifer Lawrence a parfois la même voix que Miley Cyrus et que Johnny Depp parle un peu comme Tom Cruise? Non, vous n’avez pas la berlue. Les comédiens québécois qui font du doublage ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results